Léa-Linux & amis :   LinuxFR   GCU-Squad   GNU
Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: Vlaaad

Salut !

Suite à une discussion que j'ai eu avec elshaa sur #sourcemagefr, nous sommes demandés si la traduction du wiki de sourcemage en français était vraiment nécessaire, car beaucoup de gens comprennent déjà l'anglais et en plus il faut bien l'avouer, Sourcemage n'est pas une distribution de débutant.
Néanmoins, il se peut que le fait que la doc soit en anglais en rebute certains... Je voudrais connaître votre avis sur la question pour savoir s'il était utile de continuer cette traduction.


Poste le Wednesday 28 July 2004 14:32:24
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: oudoubah

Je pense que le plus important n'est pas de traduire toute la doc, mais seulement les parties install, présentation de sorcery et des codex.

Pour la doc la plus détaillée, je ne trouve pas gênant de la laisser en anglais, du moment qu'on a une description (2-3 lignes) des commandes principales (que fait cast, dispel, sorcery,...)
La majeure partie est présente dans le lexique.

Grosse critique pour la traduction: le traducteur automatique ne donne pas de bon résultats. Ex (dans installation en chroot et rsync):
"si vous avez le fichier d'image, il n'y a aucun besoin de le
brûler, le montent réalimentation :"

Je sais, je devrait participer en refaisant la traduc et l'envoyant, mais j'ai un grand manque de courage en ce moment.


Poste le Wednesday 28 July 2004 14:53:50
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: Vlaaad

Bon ben finalement je crois qu'effectivement tout le monde s'en fout... :-))

Pour les parties déjà traduites Oudoubah, j'ai effectivement bien rigolé... Mais elles ne sont pas toutes aussi catastrophiques... Par contre, ça m'a donné l'occasion de voir que les pages de man n'étaient pas traduites... Y'a que le Tchèque en sort... Va falloir que je fasse un sort pour le français... ;-)


Poste le Monday 2 August 2004 15:34:03
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: nucle

Pas d'accord, je pense ke la traduction est necessaire, car mm si l'anglais est accessible, utiliser sa langue natale est reposant! Hors installer une nouvelle distrib, découvrir des nouveaux outils est deja kkchose de fatiguant intellectuellement parlant.
la doc en langue natale est en kksorte sa ptite base pr le repos du guerrier ki pars à l'aventure d'une nouvelle distribution smiling smiley

Poste le Sunday 8 August 2004 20:59:10
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: oudoubah

Bon, j'ai un peu corrigé (dans mes limites de ma compréhension anglaise) la page sur rsync et chroot.

J'ai bien rigolé avec la traduction automatique "mc (midnight commander)" qui donnait "maitre-bougies (Commandant de minuit)", et plein d'autres gags.

J'ai fait ma première vrai contribution. C'est émouvant ;-)


Poste le Monday 9 August 2004 15:30:22
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: Lasher

Bonjour,
Voila, je trouve que traduire en français les pages spécifiques aux distributions est bien pour ceux qui ne connaisent pas les autres langue, car ca leurs prémet de souvrire sur d'autres distributions.
Actuelment, je essaye Knoppix, mais je comtpe allé vers SourceMage et sans traduction de la doc, je ne pourrais pas vu que je ne comprend pas anglais.
Alors, merci de continué de traduire les doc, pour que le savoir soit partagé par tous.;-)

Poste le Sunday 22 August 2004 14:35:39
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: Vlaaad

Ah ben voilà ce que j'attendais !!! :-)


Poste le Monday 23 August 2004 00:17:47
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: Grumly

Je pense aussi que cette traduction est une bonne chose car même si l'on parle un peu anglais et que l'on comprend le texte dans sa globalité, certains points de détails peuvent rester obscures et géner la compréhension ce qui problématique quand on se lance dans l'install d'une distro inconnue qui n'est pas spécialement orientée débutant.

A ce propos, participer à cette traduction m'intéresserai pas mal, donc si vous pouviez me dire comment vous fonctionnez/travaillez, je serai ravi de vous aider.



Grumly, l'ours qui aime les pingouins smiling smiley

Poste le Monday 23 August 2004 12:49:21
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: oudoubah

Tu vas sur le wiki de sourcemage, du côté français. Tu choisis une page (genre avec un beau ? à côté), et tu traduis.

Perso, je copie la doc anglaise, et je traduis phrase par phrase.

Je te conseille aussi de regarder dans la sandbox ou dans une autre traduction les symboles spéciaux qui permettent d'écrire en gras, ...


Poste le Monday 23 August 2004 12:56:48
Répondre     Citer    
Re: Traduction du wiki de Sourcemage
Envoyé par: Grumly

Ok bah dès que j'ai un moment je mis mais :-))



Grumly, l'ours qui aime les pingouins smiling smiley

Poste le Monday 23 August 2004 14:08:53
Répondre     Citer    

Veuillez vous authentifier auparavant pour commenter.

 

Ce forum !
Traduction du wiki de Sourcemage
Forum dédié aux questions sur les distributions basées sur les sources : Gentoo, Lunar, Sabayon, Sorcerer, Source Mage

Sauf mention contraire, les documentations publiées sont sous licence Creative-Commons